Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha portugjeze - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha portugjezeGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tekst
Prezantuar nga guid
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Titull
Meu coração
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Vërejtje rreth përkthimit
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 23 Shkurt 2008 00:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shkurt 2008 20:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Shkurt 2008 20:04

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Shkurt 2008 20:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

23 Shkurt 2008 00:48

guilon
Numri i postimeve: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.