Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tекст
Добавлено guid
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Комментарии для переводчика
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Статус
Meu coração
Перевод
Португальский

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Комментарии для переводчика
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 23 Февраль 2008 00:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2008 20:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Февраль 2008 20:04

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Февраль 2008 20:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

23 Февраль 2008 00:48

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.