Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - צרפתית-סינית - Tout ce dont on a besoin est l'amour

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתצרפתיתעבריתרוסיתסינית מופשטתסיניתאספרנטוטורקיתיפניתלטיניתטאגאלוֹגאיטלקיתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתבולגריתאפריקאנסקלינגוניתיוונית עתיקהמונגוליתויאטנמית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tout ce dont on a besoin est l'amour
טקסט
נשלח על ידי myself
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי tristangun

Tout ce dont on a besoin est l'amour
הערות לגבי התרגום
ou : "Tout ce qu'il vous faut, c'est de l'amour" ou "C'est de l'amour dont vous avez besoin", ou "C'est de l'amour qu'il vous faut", etc...

שם
你所要的一切就是愛
תרגום
סינית

תורגם על ידי Michel Lao
שפת המטרה: סינית

你所要的一切就是愛!
אושר לאחרונה ע"י pluiepoco - 29 אוגוסט 2008 12:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2008 03:08

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hello Michel and pluiepoco,
In this case, the "you" is being used with a general, not a specific meaning, i.e. the speaker is not talking to a specific person ("you" ), but rather making a general proposition about all humans ("All we humans need is love" ).
In this case, should we say:
人所要的一切就是爱
?

5 ספטמבר 2008 11:14

Michel Lao
מספר הודעות: 18
You are right, thx lanMegill2
the franch edition
"TOUT CE DONT ON A BESOIN EST L'AMOUR"
the word "on" in franch means "everyone" or "we"

I didn't compare it,otherwise I would amend my translantion

I think your translantion is better than mine.

But my translantion is also right
for:
"ä½ " in chinese has two meanings (likes "you" in english)
it also has the meaning of "all humans"

this usage is always used in sayings or advices.

we call it "泛指代词"(general proposition)

thanks for your massage




6 ספטמבר 2008 04:47

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hi Michel,
Wow, I didn't know ä½  could also be used that way in Chinese too!
我学了一个!
Thank you!