Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - la tristezza splendeva come uno smeraldo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאיטלקיתאנגליתטורקיתצ'כית

קטגוריה שירה - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
la tristezza splendeva come uno smeraldo
טקסט
נשלח על ידי agoshen
שפת המקור: איטלקית תורגם על ידי Fede18

la tristezza splendeva come uno smeraldo
e la felicita tramontava come una sera nuvolosa
non sapevo chi scegliere tra le due
perchè ognuna era piu bella dell'altra

שם
Sadness was shining like an emerald
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

Sadness was shining like an emerald
and happiness setting like a cloudy evening
I didn't know which of them I'd choose
since each was prettier than the other.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 18 ספטמבר 2008 01:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 19:34

Kostas Koutoulis
מספר הודעות: 32
Just a correction of tenses. "splendeva" = "Was shining" and "tramontava" = "was setting". Also, "which one TO choose".

15 ספטמבר 2008 23:43

mopalmaster
מספר הודעות: 29
I would prefer for "ognuna": any / none

16 ספטמבר 2008 07:34

AspieBrain
מספר הודעות: 212
I would have used the same verb tense for the two verses to support the flow.

"Sadness was shining", "happiness was setting"
instead of the "shone" and "set" which do not match.

16 ספטמבר 2008 14:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"shone" and "set" match perfectly, however I agree that the past continuos would be more suitable for the flow and I'll edit it.
Thanks.

CC: AspieBrain