Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandeseRusso

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Testo
Aggiunto da de graaf
Lingua originale: Turco

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Note sulla traduzione
Graag in het nederlands of engels :)

Titolo
girl you are super . im mad about you...
Traduzione
Inglese

Tradotto da alfatih
Lingua di destinazione: Inglese

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Note sulla traduzione
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Maggio 2009 16:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 16:41

Chantal
Numero di messaggi: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Aprile 2008 05:08

kfeto
Numero di messaggi: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Aprile 2008 09:08

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Aprile 2008 23:21

diclexa
Numero di messaggi: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Aprile 2008 13:32

mygunes
Numero di messaggi: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....