Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandezeRusisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Prezantuar nga de graaf
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Vërejtje rreth përkthimit
Graag in het nederlands of engels :)

Titull
girl you are super . im mad about you...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga alfatih
Përkthe në: Anglisht

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Vërejtje rreth përkthimit
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Maj 2009 16:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 16:41

Chantal
Numri i postimeve: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Prill 2008 05:08

kfeto
Numri i postimeve: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Prill 2008 09:08

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Prill 2008 23:21

diclexa
Numri i postimeve: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Prill 2008 13:32

mygunes
Numri i postimeve: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....