Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländskaRyska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Text
Tillagd av de graaf
Källspråk: Turkiska

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Anmärkningar avseende översättningen
Graag in het nederlands of engels :)

Titel
girl you are super . im mad about you...
Översättning
Engelska

Översatt av alfatih
Språket som det ska översättas till: Engelska

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Anmärkningar avseende översättningen
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 Maj 2009 16:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2008 16:41

Chantal
Antal inlägg: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 April 2008 05:08

kfeto
Antal inlägg: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 April 2008 09:08

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 April 2008 23:21

diclexa
Antal inlägg: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 April 2008 13:32

mygunes
Antal inlägg: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....