Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиХоландскиРуски

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Текст
Предоставено от de graaf
Език, от който се превежда: Турски

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Забележки за превода
Graag in het nederlands of engels :)

Заглавие
girl you are super . im mad about you...
Превод
Английски

Преведено от alfatih
Желан език: Английски

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Забележки за превода
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Май 2009 16:33





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Март 2008 16:41

Chantal
Общо мнения: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Април 2008 05:08

kfeto
Общо мнения: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Април 2008 09:08

cesur_civciv
Общо мнения: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Април 2008 23:21

diclexa
Общо мнения: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Април 2008 13:32

mygunes
Общо мнения: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....