Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדיתרוסית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
טקסט
נשלח על ידי de graaf
שפת המקור: טורקית

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
הערות לגבי התרגום
Graag in het nederlands of engels :)

שם
girl you are super . im mad about you...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי alfatih
שפת המטרה: אנגלית

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
הערות לגבי התרגום
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 מאי 2009 16:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 מרץ 2008 16:41

Chantal
מספר הודעות: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 אפריל 2008 05:08

kfeto
מספר הודעות: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 אפריל 2008 09:08

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 אפריל 2008 23:21

diclexa
מספר הודעות: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 אפריל 2008 13:32

mygunes
מספר הודעות: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....