Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlanskRussisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Skrevet av de graaf
Kildespråk: Tyrkisk

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Graag in het nederlands of engels :)

Tittel
girl you are super . im mad about you...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av alfatih
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Mai 2009 16:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Mars 2008 16:41

Chantal
Antall Innlegg: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 April 2008 05:08

kfeto
Antall Innlegg: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 April 2008 09:08

cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 April 2008 23:21

diclexa
Antall Innlegg: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 April 2008 13:32

mygunes
Antall Innlegg: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....