Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiHolandskiRuski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Podnet od de graaf
Izvorni jezik: Turski

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Napomene o prevodu
Graag in het nederlands of engels :)

Natpis
girl you are super . im mad about you...
Prevod
Engleski

Preveo alfatih
Željeni jezik: Engleski

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Napomene o prevodu
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Maj 2009 16:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2008 16:41

Chantal
Broj poruka: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 April 2008 05:08

kfeto
Broj poruka: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 April 2008 09:08

cesur_civciv
Broj poruka: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 April 2008 23:21

diclexa
Broj poruka: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 April 2008 13:32

mygunes
Broj poruka: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....