Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаРосійська

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Текст
Публікацію зроблено de graaf
Мова оригіналу: Турецька

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Пояснення стосовно перекладу
Graag in het nederlands of engels :)

Заголовок
girl you are super . im mad about you...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено alfatih
Мова, якою перекладати: Англійська

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Пояснення стосовно перекладу
Затверджено lilian canale - 23 Травня 2009 16:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 16:41

Chantal
Кількість повідомлень: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Квітня 2008 05:08

kfeto
Кількість повідомлень: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Квітня 2008 09:08

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Квітня 2008 23:21

diclexa
Кількість повідомлень: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Квітня 2008 13:32

mygunes
Кількість повідомлень: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....