Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडचरूसी

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
हरफ
de graafद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Graag in het nederlands of engels :)

शीर्षक
girl you are super . im mad about you...
अनुबाद
अंग्रेजी

alfatihद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Validated by lilian canale - 2009年 मे 23日 16:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 31日 16:41

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

2008年 अप्रिल 3日 05:08

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

2008年 अप्रिल 3日 09:08

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

2008年 अप्रिल 3日 23:21

diclexa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

2008年 अप्रिल 5日 13:32

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....