Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlandsRussisch

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Opgestuurd door de graaf
Uitgangs-taal: Turks

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Details voor de vertaling
Graag in het nederlands of engels :)

Titel
girl you are super . im mad about you...
Vertaling
Engels

Vertaald door alfatih
Doel-taal: Engels

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Details voor de vertaling
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 mei 2009 16:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 maart 2008 16:41

Chantal
Aantal berichten: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 april 2008 05:08

kfeto
Aantal berichten: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 april 2008 09:08

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 april 2008 23:21

diclexa
Aantal berichten: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 april 2008 13:32

mygunes
Aantal berichten: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....