Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語ロシア語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
テキスト
de graaf様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
翻訳についてのコメント
Graag in het nederlands of engels :)

タイトル
girl you are super . im mad about you...
翻訳
英語

alfatih様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
翻訳についてのコメント
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 23日 16:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 16:41

Chantal
投稿数: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

2008年 4月 3日 05:08

kfeto
投稿数: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

2008年 4月 3日 09:08

cesur_civciv
投稿数: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

2008年 4月 3日 23:21

diclexa
投稿数: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

2008年 4月 5日 13:32

mygunes
投稿数: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....