Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيهولنديروسيّ

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
نص
إقترحت من طرف de graaf
لغة مصدر: تركي

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
ملاحظات حول الترجمة
Graag in het nederlands of engels :)

عنوان
girl you are super . im mad about you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف alfatih
لغة الهدف: انجليزي

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
ملاحظات حول الترجمة
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 نيسان 2009 16:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 أذار 2008 16:41

Chantal
عدد الرسائل: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 أفريل 2008 05:08

kfeto
عدد الرسائل: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 أفريل 2008 09:08

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 أفريل 2008 23:21

diclexa
عدد الرسائل: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 أفريل 2008 13:32

mygunes
عدد الرسائل: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....