Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemskiRuski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Poslao de graaf
Izvorni jezik: Turski

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Primjedbe o prijevodu
Graag in het nederlands of engels :)

Naslov
girl you are super . im mad about you...
Prevođenje
Engleski

Preveo alfatih
Ciljni jezik: Engleski

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Primjedbe o prijevodu
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 svibanj 2009 16:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 16:41

Chantal
Broj poruka: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 travanj 2008 05:08

kfeto
Broj poruka: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 travanj 2008 09:08

cesur_civciv
Broj poruka: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 travanj 2008 23:21

diclexa
Broj poruka: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 travanj 2008 13:32

mygunes
Broj poruka: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....