Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Spagnolo - сухо мляко и бишкоти

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroInglesePortoghese brasilianoSpagnoloItalianoArabo

Titolo
сухо мляко и бишкоти
Testo
Aggiunto da marinnela82
Lingua originale: Bulgaro

сухо мляко и бишкоти
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Leche en polvo y vainillas.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Leche en polvo y vainillas.
Note sulla traduzione
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Febbraio 2008 15:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Febbraio 2008 16:13

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Febbraio 2008 21:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Febbraio 2008 01:39

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Febbraio 2008 02:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Exacto.