Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - сухо мляко и бишкоти

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語アラビア語

タイトル
сухо мляко и бишкоти
テキスト
marinnela82様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

сухо мляко и бишкоти
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Leche en polvo y vainillas.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Leche en polvo y vainillas.
翻訳についてのコメント
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 12日 15:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 10日 16:13

pirulito
投稿数: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

2008年 2月 10日 21:28

lilian canale
投稿数: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

2008年 2月 11日 01:39

pirulito
投稿数: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


2008年 2月 11日 02:06

lilian canale
投稿数: 14972
Exacto.