Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Spanski - сухо мляко и бишкоти

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiEngleskiPortugalski brazilskiSpanskiItalijanskiArapski

Natpis
сухо мляко и бишкоти
Tekst
Podnet od marinnela82
Izvorni jezik: Bugarski

сухо мляко и бишкоти
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Leche en polvo y vainillas.
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Leche en polvo y vainillas.
Napomene o prevodu
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Februar 2008 15:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Februar 2008 16:13

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Februar 2008 21:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Februar 2008 01:39

pirulito
Broj poruka: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Februar 2008 02:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Exacto.