Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Espagnol - сухо мляко и бишкоти

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisPortuguais brésilienEspagnolItalienArabe

Titre
сухо мляко и бишкоти
Texte
Proposé par marinnela82
Langue de départ: Bulgare

сухо мляко и бишкоти
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Leche en polvo y vainillas.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Leche en polvo y vainillas.
Commentaires pour la traduction
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Février 2008 15:29





Derniers messages

Auteur
Message

10 Février 2008 16:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Février 2008 21:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Février 2008 01:39

pirulito
Nombre de messages: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Février 2008 02:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Exacto.