Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Hispana - сухо мляко и бишкоти

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaBrazil-portugalaHispanaItaliaAraba

Titolo
сухо мляко и бишкоти
Teksto
Submetigx per marinnela82
Font-lingvo: Bulgara

сухо мляко и бишкоти
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Leche en polvo y vainillas.
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Leche en polvo y vainillas.
Rimarkoj pri la traduko
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Februaro 2008 15:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Februaro 2008 16:13

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Februaro 2008 21:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Februaro 2008 01:39

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Februaro 2008 02:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Exacto.