Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Vive Memor Mortis - Acta est Fabula

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvo

Kategorio Fikcio / Rakonto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vive Memor Mortis - Acta est Fabula
Teksto
Submetigx per Mercurius
Font-lingvo: Latina lingvo

Et arma et verba vulnerant Et arma.
Fortuna amicos conciliat inopia amicos probat Exempla.
Levis est fortuna id cito reposcit quod dedit.
Non solum fortuna ipsa est caeca sed etiam eos caecos facit quos semper adiuvat.
Misce stultitiam consiliis brevem dulce est desipere in loc.
Ede bibe lude post mortem nulla voluptas

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Live reminding of death - The play is over
Traduko
Angla

Tradukita per Dwayn_
Cel-lingvo: Angla

Both weapons and words hurt. And weapons.
Wealth bring friends ; poverty tests friends. Examples.
Light is wealth, it quickly takes back what it gave.
Wealth is not only blind itself, but also make blind those whom it always favour.
Combine small folly to intelligence, it is sweet to fool around.
Eat, drink, play : there is no delight after death
Rimarkoj pri la traduko
Some curious stuff : "Et arma", "Examples" at the end of lines.

So happy latin-ish stuff.

Enjoy, and memento mori
8 Novembro 2018 16:32