Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaFranskaBulgariska

Kategori Litteratur - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Text
Tillagd av Latinizik
Källspråk: Latin

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Anmärkningar avseende översättningen
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Titel
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Översättning
Engelska

Översatt av Shallgren
Språket som det ska översättas till: Engelska

At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 25 Maj 2008 23:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2008 17:35

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Shallgren

I would put either "owned" or "held" rather than "had".

I've set a poll as my last Latin lessons were in 1978

Bises
Tantine

20 Maj 2008 00:03

Shallgren
Antal inlägg: 3
Yes, you're right, that would make more sense in this context. Or more freely, even "ruled" would work.

20 Maj 2008 02:03

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Shallgren

Which do you prefer? Once you have edited, I will validate

Bises
Tantine