Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Tekst
Opgestuurd door Lu Gavazzi
Uitgangs-taal: Frans

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Details voor de vertaling
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Titel
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door sudastelaro
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Details voor de vertaling
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 augustus 2015 21:00