Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Tekst
Skrevet av Lu Gavazzi
Kildespråk: Fransk

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Tittel
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av sudastelaro
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 August 2015 21:00