Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Текст
Публікацію зроблено Lu Gavazzi
Мова оригіналу: Французька

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Заголовок
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено sudastelaro
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Пояснення стосовно перекладу
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Затверджено lilian canale - 3 Серпня 2015 21:00