Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
テキスト
Lu Gavazzi様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
翻訳についてのコメント
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

タイトル
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

sudastelaro様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
翻訳についてのコメント
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
最終承認・編集者 lilian canale - 2015年 8月 3日 21:00