Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Svenskt-Turkiskt - Älskling, du är den enda.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktTurkisktTýkst

Heiti
Älskling, du är den enda.
Tekstur
Framborið av Goktug35
Uppruna mál: Svenskt

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Viðmerking um umsetingina
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."

Heiti
tek seni seviyorum
Umseting
Turkiskt

Umsett av aisi
Ynskt mál: Turkiskt

SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM AMA BİRLİKTE OLAMAYIZ. BU İMKÂNSIZ. SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN
Góðkent av smy - 9 Januar 2008 10:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Desember 2007 12:31

smy
Tal av boðum: 2481
aisi, please add Turkish characters into your translation by using here: http://turkish.typeit.org/

9 Januar 2008 10:42

smy
Tal av boðum: 2481
the original translation was as follows:
-------------
tek seni seviyorum ama biz asla kavusamayiz bu imkansiz sevgilim tek sen varsin.