Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Kurdiskt - Meaning-rather-translate

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEsperantoFransktTýkstRussisktKatalansktSpansktJapansktHollendsktTurkisktSlovensktArabisktBulgarsktRumensktPortugisisktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktSerbisktKinesiskt einfaltGriksktPortugisiskt brasilisktDansktFinsktKinesisktUngarsktKroatisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktKurdisktSlovakisktÍrsktAfrikaansMongolsktHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Klingon

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Meaning-rather-translate
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

If you are not sure about the meaning of a text, you'd rather not translate it

Heiti
Wate-nebawer-werger
Umseting
Kurdiskt

Umsett av Soresger
Ynskt mál: Kurdiskt

Heger hûn ji wateya vê nivîsê ne bawer bin, emê pêşniyar bikin ku hûn wernegerînin
Góðkent av nokorr - 21 Apríl 2008 21:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juli 2007 22:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
What happened, ronikurdi, is it a bad illustration of the text in itself?

Oh? I just saw the English version missed "like" after "rather", I'll edit this mistake.

30 Juli 2007 00:52

kafetzou
Tal av boðum: 7963
This is incorrect English. I'm editing it back.