Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-쿠르드어 - Meaning-rather-translate

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어에스페란토어프랑스어독일어러시아어카탈로니아어스페인어일본어네덜란드어터키어슬로베니아어아라비아어불가리아어루마니아어포르투갈어히브리어이탈리아어알바니아어폴란드어스웨덴어세르비아어간이화된 중국어그리스어브라질 포르투갈어덴마크어핀란드어전통 중국어헝가리어크로아티아어노르웨이어한국어체코어페르시아어쿠르드어슬로바키아어아일랜드어아프리칸스어몽골어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Meaning-rather-translate
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

If you are not sure about the meaning of a text, you'd rather not translate it

제목
Wate-nebawer-werger
번역
쿠르드어

Soresger에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 쿠르드어

Heger hûn ji wateya vê nivîsê ne bawer bin, emê pêşniyar bikin ku hûn wernegerînin
nokorr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 21일 21:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 29일 22:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
What happened, ronikurdi, is it a bad illustration of the text in itself?

Oh? I just saw the English version missed "like" after "rather", I'll edit this mistake.

2007년 7월 30일 00:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is incorrect English. I'm editing it back.