Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ASKA adına çimento projelerini tasarlamak

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði

Heiti
ASKA adına çimento projelerini tasarlamak
Tekstur
Framborið av mehmetsaatci
Uppruna mál: Turkiskt

ASKA A.S. adına çimento projelerini tasarlamak, yönetmek,fizibilite raporlarını hazırlamak, kalker ocaklarını çalıştırmak, sondajlarını yapmaktır.
Viðmerking um umsetingina
kalker : chalk
Sondaj : drilling

Ingiliz

Heiti
It is to design and manage cement projects ...
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

It is to design and manage cement projects, to prepare feasibility reports, to run chalk ovens, and to do drilling on behalf of ASKA A.S.
Viðmerking um umsetingina
Eğer bu metin bilinen projelerle ilgili ise, her görevin önünde "the" koyulmalı: It is up to ASKA A.S. to design and manage the cement projects, to prepare the feasibility reports, to run the chalk ovens, and to do the drilling.

(if the projects are known to the reader)
Góðkent av lilian canale - 16 Juli 2008 18:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juli 2008 00:29

merdogan
Tal av boðum: 3769
ASKA A.S adına =in behalf of ASKA

14 Juli 2008 05:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
When you do something on (not in) behalf of someone, it means that person doesn't do it - you do it for them. Is that what's happening here?

CC: merdogan

14 Juli 2008 05:23

kafetzou
Tal av boðum: 7963
If it is not ASKA A.S., what is the subject of the verb "yapmaktır"?

serba, can you help?

CC: serba

15 Juli 2008 14:31

serba
Tal av boðum: 655
in the name of ASKA A.S.=aska adına= aska için


sondajlarını yapmaktır= sondajlama yapmaktır=

15 Juli 2008 14:34

serba
Tal av boðum: 655
there is no subject in this sentence- it is not a full sentence-
but still it has a meaning


15 Juli 2008 16:28

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thank you, serba - I understand it now!

15 Juli 2008 16:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Lilian, I have changed the translation on the basis of serba's explanation. Can you re-set the poll?

CC: lilian canale

15 Juli 2008 16:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sure.