Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ASKA adına çimento projelerini tasarlamak

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Titel
ASKA adına çimento projelerini tasarlamak
Text
Tillagd av mehmetsaatci
Källspråk: Turkiska

ASKA A.S. adına çimento projelerini tasarlamak, yönetmek,fizibilite raporlarını hazırlamak, kalker ocaklarını çalıştırmak, sondajlarını yapmaktır.
Anmärkningar avseende översättningen
kalker : chalk
Sondaj : drilling

Ingiliz

Titel
It is to design and manage cement projects ...
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

It is to design and manage cement projects, to prepare feasibility reports, to run chalk ovens, and to do drilling on behalf of ASKA A.S.
Anmärkningar avseende översättningen
Eğer bu metin bilinen projelerle ilgili ise, her görevin önünde "the" koyulmalı: It is up to ASKA A.S. to design and manage the cement projects, to prepare the feasibility reports, to run the chalk ovens, and to do the drilling.

(if the projects are known to the reader)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 Juli 2008 18:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2008 00:29

merdogan
Antal inlägg: 3769
ASKA A.S adına =in behalf of ASKA

14 Juli 2008 05:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
When you do something on (not in) behalf of someone, it means that person doesn't do it - you do it for them. Is that what's happening here?

CC: merdogan

14 Juli 2008 05:23

kafetzou
Antal inlägg: 7963
If it is not ASKA A.S., what is the subject of the verb "yapmaktır"?

serba, can you help?

CC: serba

15 Juli 2008 14:31

serba
Antal inlägg: 655
in the name of ASKA A.S.=aska adına= aska için


sondajlarını yapmaktır= sondajlama yapmaktır=

15 Juli 2008 14:34

serba
Antal inlägg: 655
there is no subject in this sentence- it is not a full sentence-
but still it has a meaning


15 Juli 2008 16:28

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thank you, serba - I understand it now!

15 Juli 2008 16:30

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Lilian, I have changed the translation on the basis of serba's explanation. Can you re-set the poll?

CC: lilian canale

15 Juli 2008 16:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sure.