Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ASKA adına çimento projelerini tasarlamak

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Forklaringer - Forretninger / Jobber

Tittel
ASKA adına çimento projelerini tasarlamak
Tekst
Skrevet av mehmetsaatci
Kildespråk: Tyrkisk

ASKA A.S. adına çimento projelerini tasarlamak, yönetmek,fizibilite raporlarını hazırlamak, kalker ocaklarını çalıştırmak, sondajlarını yapmaktır.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kalker : chalk
Sondaj : drilling

Ingiliz

Tittel
It is to design and manage cement projects ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It is to design and manage cement projects, to prepare feasibility reports, to run chalk ovens, and to do drilling on behalf of ASKA A.S.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Eğer bu metin bilinen projelerle ilgili ise, her görevin önünde "the" koyulmalı: It is up to ASKA A.S. to design and manage the cement projects, to prepare the feasibility reports, to run the chalk ovens, and to do the drilling.

(if the projects are known to the reader)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Juli 2008 18:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juli 2008 00:29

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ASKA A.S adına =in behalf of ASKA

14 Juli 2008 05:08

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
When you do something on (not in) behalf of someone, it means that person doesn't do it - you do it for them. Is that what's happening here?

CC: merdogan

14 Juli 2008 05:23

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
If it is not ASKA A.S., what is the subject of the verb "yapmaktır"?

serba, can you help?

CC: serba

15 Juli 2008 14:31

serba
Antall Innlegg: 655
in the name of ASKA A.S.=aska adına= aska için


sondajlarını yapmaktır= sondajlama yapmaktır=

15 Juli 2008 14:34

serba
Antall Innlegg: 655
there is no subject in this sentence- it is not a full sentence-
but still it has a meaning


15 Juli 2008 16:28

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you, serba - I understand it now!

15 Juli 2008 16:30

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Lilian, I have changed the translation on the basis of serba's explanation. Can you re-set the poll?

CC: lilian canale

15 Juli 2008 16:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sure.