Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Most-active-posters

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語エスペラントフランス語ドイツ語日本語カタロニア語スペイン語アラビア語トルコ語ブルガリア語ルーマニア語ポルトガル語ヘブライ語イタリア語ロシア語アルバニア語ポーランド語セルビア語スウェーデン語フィンランド語リトアニア語中国語簡体字ギリシャ語デンマーク語ハンガリー語クロアチア語中国語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語クルド語スロバキア語アイルランド語モンゴル語アフリカーンス語
翻訳してほしい: クリンゴン語ウルドゥー語

タイトル
Most-active-posters
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The most active posters

タイトル
Publicadores mais activos
翻訳
ポルトガル語

arkangath様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Os publicadores mais activos
翻訳についてのコメント
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 27日 19:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 27日 10:28

kedamaian
投稿数: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...

Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...

2008年 9月 27日 11:26

Francky5591
投稿数: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?

CC: Sweet Dreams

2008年 9月 27日 15:18

Sweet Dreams
投稿数: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!

Obrigado, Armando
Merci, Francky



CC: Francky5591