Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portugais - Most-active-posters

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisNéerlandaisEsperantoFrançaisAllemandJaponaisCatalanEspagnolArabeTurcBulgareRoumainPortugaisHébreuItalienRusseAlbanaisPolonaisSerbeSuédoisFinnoisLituanienChinois simplifiéGrecDanoisHongroisCroateChinois traditionnelNorvégienCoréenTchèqueFarsi-PersanKurdeSlovaqueIrlandaisMongolAfrikaans
Traductions demandées: KlingonOurdou

Titre
Most-active-posters
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

The most active posters

Titre
Publicadores mais activos
Traduction
Portugais

Traduit par arkangath
Langue d'arrivée: Portugais

Os publicadores mais activos
Commentaires pour la traduction
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Septembre 2008 19:18





Derniers messages

Auteur
Message

27 Septembre 2008 10:28

kedamaian
Nombre de messages: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...

Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...

27 Septembre 2008 11:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?

CC: Sweet Dreams

27 Septembre 2008 15:18

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!

Obrigado, Armando
Merci, Francky



CC: Francky5591