ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ラテン語 - nunca te des por vencido lo que hagas en ésta...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
nunca te des por vencido lo que hagas en ésta...
テキスト
Ricardo Pellegrini
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Nunca te des por vencido.
Lo que hagas en ésta vida resonará en el eternidad.
Firmes y dignos.
翻訳についてのコメント
Son frases que deseo formen parte de un tatuaje que proyecto hacer en mi cuerpo. Necesito que sea breve, conciso y exprese lo antedicho. Gracias!!!!
警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Nunquam te victum putes...
翻訳
ラテン語
julatarg
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Nunquam te victum putes.
Quod in hac vita facies, in aeternitate resonabit.
Firmi dignique.
2021年 2月 2日 20:33