Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Latin - nunca te des por vencido lo que hagas en ésta...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Dagligliv
Tittel
nunca te des por vencido lo que hagas en ésta...
Tekst
Skrevet av
Ricardo Pellegrini
Kildespråk: Spansk
Nunca te des por vencido.
Lo que hagas en ésta vida resonará en el eternidad.
Firmes y dignos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son frases que deseo formen parte de un tatuaje que proyecto hacer en mi cuerpo. Necesito que sea breve, conciso y exprese lo antedicho. Gracias!!!!
Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Nunquam te victum putes...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
julatarg
Språket det skal oversettes til: Latin
Nunquam te victum putes.
Quod in hac vita facies, in aeternitate resonabit.
Firmi dignique.
2 Februar 2021 20:33