Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語イタリア語アルバニア語

タイトル
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
テキスト
Saaran様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

タイトル
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
翻訳についてのコメント
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 8月 6日 01:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 10日 06:48

casper tavernello
投稿数: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

2009年 7月 10日 12:10

lilian canale
投稿数: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

2009年 7月 10日 12:00

Isildur__
投稿数: 276
Sin problema

2009年 7月 10日 12:51

casper tavernello
投稿数: 5057