Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanjaItaliaAlbaani

Otsikko
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Teksti
Lähettäjä Saaran
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Otsikko
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Huomioita käännöksestä
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 6 Elokuu 2009 01:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Heinäkuu 2009 06:48

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Heinäkuu 2009 12:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Heinäkuu 2009 12:00

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Sin problema

10 Heinäkuu 2009 12:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057