Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnolItalienAlbanais

Titre
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Texte
Proposé par Saaran
Langue de départ: Suédois

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Titre
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Commentaires pour la traduction
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 6 Août 2009 01:42





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juillet 2009 06:48

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Juillet 2009 12:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Juillet 2009 12:00

Isildur__
Nombre de messages: 276
Sin problema

10 Juillet 2009 12:51

casper tavernello
Nombre de messages: 5057