Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnoloItalianoAlbanese

Titolo
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Testo
Aggiunto da Saaran
Lingua originale: Svedese

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Titolo
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Note sulla traduzione
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 6 Agosto 2009 01:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Luglio 2009 06:48

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Luglio 2009 12:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Luglio 2009 12:00

Isildur__
Numero di messaggi: 276
Sin problema

10 Luglio 2009 12:51

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057