Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellàItaliàAlbanès

Títol
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Text
Enviat per Saaran
Idioma orígen: Suec

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Títol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Notes sobre la traducció
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 6 Agost 2009 01:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2009 06:48

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Juliol 2009 12:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Juliol 2009 12:00

Isildur__
Nombre de missatges: 276
Sin problema

10 Juliol 2009 12:51

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057