Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικάΙταλικάΑλβανικά

τίτλος
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Saaran
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

τίτλος
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 6 Αύγουστος 2009 01:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούλιος 2009 06:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Ιούλιος 2009 12:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Ιούλιος 2009 12:00

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Sin problema

10 Ιούλιος 2009 12:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057