Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - 英語 -アフリカーンス語 - Confirm-guidelines-website

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語オランダ語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ドイツ語アラビア語イタリア語カタロニア語ヘブライ語ロシア語スウェーデン語ルーマニア語アルバニア語ブルガリア語トルコ語ギリシャ語エスペラント中国語簡体字セルビア語ポーランド語デンマーク語フィンランド語日本語英語 フランス語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語クルド語スロバキア語アフリカーンス語クロアチア語ヒンディー語ベトナム語
翻訳してほしい: アイルランド語

タイトル
Confirm-guidelines-website
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

タイトル
Jy moet...
翻訳
アフリカーンス語

kathyaigner様が翻訳しました
翻訳の言語: アフリカーンス語

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
最終承認・編集者 gbernsdorff - 2009年 11月 7日 20:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 6日 15:02

gbernsdorff
投稿数: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido