Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



13Traducerea - Engleză-Africani - Confirm-guidelines-website

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăOlandezăPortugheză brazilianăPortughezăGermanăArabăItalianăCatalanăEbraicãRusăSuedezăRomânăAlbanezăBulgarăTurcăGreacăEsperantoChineză simplificatăSârbăPolonezăDanezăFinlandezăJaponezăEnglezăFrancezăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăCurdă SlovacăAfricaniCroatăHindiVietnameză
Traduceri cerute: Irlandeză

Titlu
Confirm-guidelines-website
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

Titlu
Jy moet...
Traducerea
Africani

Tradus de kathyaigner
Limba ţintă: Africani

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Validat sau editat ultima dată de către gbernsdorff - 7 Noiembrie 2009 20:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2009 15:02

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido