Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



13번역 - 영어-아프리칸스어 - Confirm-guidelines-website

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어네덜란드어브라질 포르투갈어포르투갈어독일어아라비아어이탈리아어카탈로니아어히브리어러시아어스웨덴어루마니아어알바니아어불가리아어터키어그리스어에스페란토어간이화된 중국어세르비아어폴란드어덴마크어핀란드어일본어영어프랑스어노르웨이어한국어체코어페르시아어쿠르드어슬로바키아어아프리칸스어크로아티아어힌디어베트남어
요청된 번역물: 아일랜드어

제목
Confirm-guidelines-website
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

제목
Jy moet...
번역
아프리칸스어

kathyaigner에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아프리칸스어

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
gbernsdorff에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 7일 20:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 6일 15:02

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido