Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



13Traduko - Angla-Afrikansa - Confirm-guidelines-website

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaNederlandaBrazil-portugalaPortugalaGermanaArabaItaliaKatalunaHebreaRusaSvedaRumanaAlbanaBulgaraTurkaGrekaEsperantoČina simpligita SerbaPolaDanaFinnaJapanaAnglaFrancaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoKurdaSlovakaAfrikansaKroataHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: Irlanda

Titolo
Confirm-guidelines-website
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

Titolo
Jy moet...
Traduko
Afrikansa

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Afrikansa

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Laste validigita aŭ redaktita de gbernsdorff - 7 Novembro 2009 20:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Novembro 2009 15:02

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido