Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



58翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ルーマニア語ブラジルのポルトガル語中国語簡体字トルコ語スペイン語ドイツ語オランダ語イタリア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
翻訳についてのコメント
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

タイトル
O carro movido a ar comprimido
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O carro movido a ar comprimido é portanto um veículo econômico, de manutenção simples e baixo custo graças, principalmente, à temperatura moderada de funcionamento do motor: troca de óleo a cada 50.000 km com óleo vegetal (o que evita reciclagem de óleo). Um veículo confiável, seguro (sem substâncias inflamáveis, sem risco de explosão) e um veículo 100% ecológico que utiliza para circular somente o ar que nós respiramos. Melhor ainda, o ar que ele absorve já é poluido, mas ele o "filtra" e o devolve mais limpo que quando entrou. O veículo então não polui, mas despolui.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 6月 13日 18:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 04:45

casper tavernello
投稿数: 5057
km

2008年 6月 11日 12:05

goncin
投稿数: 3706
lilian,

Parece que

"...un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler..." -> "...um veículo 100% ecológico que não utiliza, para circular..."

Se for isso mesmo, a versão em inglês também deve ser corrigida.

2008年 6月 11日 12:09

Francky5591
投稿数: 12396
"n'utilise... que ("which only uses -..."

2008年 6月 11日 13:11

goncin
投稿数: 3706
Merci, Francky!