Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



58翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ルーマニア語ブラジルのポルトガル語中国語簡体字トルコ語スペイン語ドイツ語オランダ語イタリア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
翻訳についてのコメント
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

タイトル
Vehiculul cu aer comprimat
翻訳
ルーマニア語

nicumarc様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Autovehiculul cu aer comprimat este deci un vehicul economic cu întreţinere simplă şi puţin costisitoare, graţie în special temperaturii moderate de funcţionare a motorului: un schimb de ulei la fiecare 50 000 km cu ulei comestibil (ceea ce evită reciclarea uleiului). Un vehicul sigur, securizat (fără carburant inflamabil, fără risc de explozie) şi un vehicul 100% ecologic, care nu utilizează pentru a circula decât aerul pe care îl respirăm. Mai bine încă, acest aer pe care îl absoarbe este deja poluat, dar el „filtrează” aerul pe care îl respiră şi îl redă mai curat decât este când intră. Vehiculul deci nu poluează, ci depoluează.
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 6月 11日 20:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 08:07

azitrad
投稿数: 970
Bună, nicumarc,

În principiu, eu zic că traducerea ta e chiar OK.
Totuşi , aş avea câteva observaţii:

1. grâce se poate traduce, într-adevăr cu graţie, dar termenul mai utilizat, zic eu, este "datorită"
2. Mieux encore, la fel, are sensul propus de tine, dar aÅŸ folosi "mai mult"
3. pour circuler , la fel, dar aş folosi "pentru a funcţiona"